High Fashion验厂咨询-宿舍消防安全与生活设施保障及紧急医疗相关要求
Fire Safety Training
消防安全培训
Evacuation drills must be conducted at least two times a year.
疏散演练至少必须每年进行两次。
Fire safety and emergency procedures must be part of the induction training for new employees and residents. Training must include how to use various fire extinguishers.
消防安全和紧急处理程序必须作为新员工和居住者入职训练的一部分。 这些培训必须包括如何使用不同的灭火器。
Fire Alarm
消防警报器
Dormitory must have a building wide fire alarm. The alarm must be audible in all areas of the dormitory and tested during the evacuation drills.
宿舍区必须在全楼范围装有消防报警器。报警声必须在整个宿舍楼内能够听到。报警器的测试必须在每次紧急演练中进行。
Residents should have access to a button or pull-switch to sound the building-wide fire alarm.
居住者必须可以轻易接触到报警器按钮或拉动挚以产生全楼可听到的报警声。
Fire Extinguishers
灭火器
Fire extinguishers are located in or near all the sleeping quarters and must be visible and easily accessible to the residents.
灭火器必须放置在睡眠处所内或附近,必须易于看见并容易被居住者取到。
Fire fighting equipment must be inspected and tested regularly.
灭火设备必须定期检查和检验。
Emergency Exits
紧急出口
There must be at least two (2) unobstructed emergency exits per floor or, in the case of a central stairway, exits at both ends of the hall for a total of three (3) in the building.
每层楼必须至少有两个通畅的紧急出口,或在整座楼有中央楼梯的情况下,每层楼加下走廊两侧的出口,共有三个出口。
Exits must be kept clear at all times and lead to a safe external location.
出口必须通畅并通向楼外安全的场所。
Exits must be locked from the inside and require no special operation.
出口必须从内部锁住,并且打开不需要任何特殊操作。
Emergency exits routes must be posted and clearly marked in all sections of the dormitory.
紧急出口路线图必须在宿舍楼的所有部分张贴并标示清楚。
All exit doors must open outwards.
所有的紧急出口的门均必须朝外开放。
Emergency Lighting
应急灯
Battery operated emergency lighting must be installed at exits, in hallways and in stairways.
紧急出口,走廊,和楼梯必须安装配有电池的应急灯。
Exit signs must be internally illuminated and backed-up by a battery.
所标记必须有内部照明, 并配有电池。
Sleeping Quarters
睡眠处所
The dormitory and sleeping quarters should be clean, secure, adequately lit, adequately heated and cooled.
宿舍与睡眠处所必须保持干净,安全,照明充足,供暖或冷气充足。
There must be separate sleeping quarters for male and female workers. Men and women must e housed on separate floors.
男女员工的睡眠处所必须分离。 男女员工的房间必须在不同的楼层。
In the sleeping quarters, the space per resident must meet the minimum legal requirement or local industry standard, whichever is higher.
每个居住者享有的平面面积必须达到法定的最低标准,或地方的行业标准,以较高者为准。
Each resident must have his or her own bed. Workers must not share their bed with another worker on a different shift.
每个居住者都必须有其自己的床。不同班次的员工不得共用一床。
Each resident must have storage space for clothes and personal possessions that can be locked.
每个居住者都必须有存放其衣物和私人用品的可以锁闭的地方。
Toilet and bathing facilities
厕所及洗浴设施
Toilets and bathing facilities must be segregated by gender, reasonably accessible and secure.
厕所及洗浴设施必须按性别分设,设置在合理距离内的安全场所。
Toilet areas and bathing facilities must be cleaned daily with a bactericide.
厕所及洗浴设施必须每天用杀菌剂清洗。
There must be an adequate supply of water to enable sinks, toilets and showers to operate at all times.
必须提供充足的水的供应以确保水槽、厕所和沐浴设施能全天候正常动作。
Soap should be provided in all bathrooms at no cost to workers.
厂方必须免费提供所有厕所内使用的洗手皂。
Emergency Medical Care
紧急医疗救治
Emergency phone numbers must be placed in visible locations and all residents must be trained how to solicit emergency assistance in case of accident, injury, fire or other crisis.
紧急救援电话号码必须标示在易于看见的地点,必须培训所有的居住者如何在遇到事故、受伤、火灾或其它灾害时获得紧急救援。
In the absence of a medical office located on site the dormitory must have first aid kits and employees trained in First Aid.
如果现场没有医疗设施,宿舍必须备有紧急救治医疗箱,并培训员工如何使用。